“他們也到了這個房間。其中一個差點把我掐死。就在我快要暈過去的時候,他停了手,改踢我的肋骨。接著又繼續掐我。然後他們就走開了。”這個敍述乾巴巴的,完全是就事論事的口吻。
“真是罕見。”
“用罕見來形容恐怕有點過於保守了,西弗。”
“不,我的意思是他們為什麼不用魔法對付我們?”他小心的摸摸自己的臉。右半邊臉腫的厲害,還在突突的抽痛著。
“他們對你幹了什麼?”
斯內普歎氣。“我恐怕他們對我幹的跟對你幹的差不多。我去了翻倒巷——”
“西弗!”
“我需要去博金博克的店裏買一些魔藥原料。博金,”他苦澀的說,“是個虛偽的邪惡的低等的蟾蜍。”
“讓我猜猜,”哈利說到,“後面的房間?某種新的原料?”
斯內普點頭;這個動作讓他的頭更疼了。“他們也用袋子套了我。不過他們給我的待遇跟你的並不完全一樣。他們猛擊了我的頭,用拳頭代替了在你身上使用的那種什麼東西。在他們確信我沒有還手之力之後